Taiwan, Guatemala rilis terjemahan Mandarin untuk teks suci Maya

25/04/2025 18:41(Diperbaharui 25/04/2025 19:27)

Untuk mengaktivasi layanantext-to-speech, mohon setujui kebijakan privasi di bawah ini terlebih dahulu

(Sumber Foto : Tzu Chi University, 24 April 2025)
(Sumber Foto : Tzu Chi University, 24 April 2025)

Taipei, 25 Apr. (CNA) Versi Mandarin tradisional dari teks suci Maya "Popol Vuh” telah dirilis di Guatemala pada hari Rabu (23/4), suatu usaha yang dilakukan sebagai kemitraan antara Taiwan dan Guatemala.

Edisi Mandarin tradisional dari Taiwan adalah terjemahan resmi kedua dari teks tersebut setelah Portugis.

Dalam acara pers yang diadakan di National Palace of Culture Guatemala untuk mengumumkan peluncuran terjemahan tersebut, Wakil Menteri Luar Negeri Guatemala Maria Luisa Ramirez mengatakan bahwa "Popol Vuh" bukan hanya narasi yang mendokumentasikan mitologi dan sejarah Maya, tetapi juga simbol identitas dan semangat negaranya.

Dengan dirilisnya terjemahan Mandarin tradisional, teks klasik ini telah melampaui batas bahasa dan regional untuk memasuki dunia Tionghoa, kata Remiriz, menambahkan bahwa dia juga berharap ini akan membangkitkan semangat untuk budaya Maya di generasi muda.

Juga menghadiri acara tersebut, Duta Besar Taiwan untuk Guatemala Chang Chun-fei (張俊菲) memuji terjemahan tersebut sebagai jembatan metaforis yang menginformasikan persahabatan dan pertukaran budaya antara Taiwan dan Guatemala.

Chang juga mengatakan acara pers diatur untuk berlangsung pada hari Rabu karena 23 April menandai Hari Buku dan Hak Cipta Dunia tahunan.

Dia berterima kasih kepada organisasi yang terlibat dalam terjemahan teks tersebut, termasuk Tzu Chi University Taiwan, menambahkan bahwa dia berharap melihat kemitraan pendidikan dan budaya yang lebih dalam antara Taiwan dan Guatemala di masa depan.

(Sumber Foto : Tzu Chi University, 24 April 2025)
(Sumber Foto : Tzu Chi University, 24 April 2025)

Rektor Tzu Chi University Ingrid Y Liu (劉怡均) mengulangi perasaan Chang dalam siaran pers pada hari Kamis, mengatakan bahwa dia ingin universitas terlibat dalam kolaborasi masa depan dengan Guatemala di bidang pendidikan tinggi dan kesehatan.

Selain itu, Profesor Shin Ya-ju (石雅如) dari Jurusan Bahasa dan Sastra Asing universitas yang terlibat dalam terjemahan teks tersebut mengatakan dia diberi kesempatan untuk bekerja pada proyek tersebut dua tahun lalu ketika dia mulai berinteraksi dengan Kedutaan Besar Republik Guatemala di Taiwan.

Kesempatan tersebut bukan hanya proyek terjemahan sederhana, kata Shin, tetapi lebih merupakan benang yang menghubungkan budaya.

Dia mengatakan dia berharap teks yang diterjemahkan akan memberikan kesempatan kepada anak-anak Taiwan untuk menikmati kebijaksanaan sastra yang diwakili "Popol Vuh".

Menurut siaran pers Universitas Tzu Chi pada hari Kamis, Popol Vuh adalah klasik sastra dari peradaban Maya.

Teks tersebut secara khusus mencatat mitologi dan sejarah orang Kʼicheʼ dari Guatemala yang merupakan salah satu dari banyak kelompok orang Maya.

Popol Vuh adalah narasi penciptaan yang mendahului penaklukan orang Maya oleh Spanyol.

(Oleh Chang Chi, James Lo, dan Muhammad Irfan)

>Versi Bahasa Inggris

Selesai/ML

How mattresses could solve hunger
0:00
/
0:00
Kami menghargai privasi Anda.
Fokus Taiwan (CNA) menggunakan teknologi pelacakan untuk memberikan pengalaman membaca yang lebih baik, namun juga menghormati privasi pembaca. Klik di sini untuk mengetahui lebih lanjut tentang kebijakan privasi Fokus Taiwan. Jika Anda menutup tautan ini, berarti Anda setuju dengan kebijakan ini.
Diterjemahkan oleh AI, disunting oleh editor Indonesia profesional.